1.12.1. Отношения, передаваемые предлогами.

 Предлоги передают отношения между членами предложения; таково их наиболее обобщенное определение. Предлоги, как и все служебные части речи, не имеют формальных морфологических показате­лей; большей частью это — корневые слова очень древнего про­исхождения. Вместе с тем нельзя сказать, что предлоги — аб­солютно закрытый класс. Они пополняются очень редко, очень медленно за счет десемантизации некоторых морфологических форм, например, причастий: considering, during; существуют, кроме того, «составные», или «фразовые» предлоги, включающие десемантизированное слово знаменательной части речи и пред­лог: owing to, in spite of.

Отношения, передаваемые предлогами, могут иметь простран­ственный характер; это могут быть отношения во времени, но они могут быть и более отвлеченными. На этом основании доволь­но долго существовала теория, выделявшая особую группу «грамматизованньгх» предлогов, т. е. предлогов, передающих от­влеченные отношения; не случайно, разумеется, отношения, передаваемые этими «грамматизованными» предлогами, совпада­ют с отношениями, передаваемыми падежами в языках с падеж­ной системой, и поэтому предлоги эти не находят адекватного перевода через предлог. Это предлоги of to, by, with. Заметим, кстати, что и пространственные предлоги могут передавать со­вершенно непространственные, отвлеченные отношения, а такой предлог, например, как by, имеет и пространственное и ору­дийное значение: to sit by the window; he was invited by his friend.

Чрезвычайно трудно разрешим вопрос наличия или отсутст­вия у предлога лексического значения. Предлог лишен способно­сти номинации; он не называет передаваемого им отношения, он только указывает на него: of to, under, on не называют предме­та мысли. На этом основании М. И. Стеблин-Каменский рассмат­ривает предлоги как единицы, лишённые лексического значения. Против этого мнения возражают А. И. Смирницкий и Б. А. Ильиш, указывая на то, что каждый предлог передает не простоотношение, а какое-то определённое отношение. Эта дифферен­циация отношений рассматривается как лексическое значение предлога. Действительно, в предложениях The pen is on the table и The cat sits under the table передаются диаметрально противопо­ложные пространственные отношения; в словосочетаниях the subject-matter of the article; a play by Shakespeare; the tree by the house; the bird on the tree отношения совершенно различны. С дру­гой стороны, of by (Shakespeare) лексически ничего не озна­чают, a on, by (the house) как будто означают что-то, потому что они поддаются переводу соответствующими предлогами в рус­ском языке и потому что они передают, так сказать, зримое отно­шение. Вместе с тем, нельзя забывать, что предлоги — служеб­ная часть речи, не способная к функционированию в качестве члена предложения, именно потому, что они не называют ниче­го, что они не способны к номинации. Дифференциация отноше­ний, передаваемая ими, является, скорее всего, дифференциацией грамматической; отношения, передаваемые предлогами, в других языках часто передаются флексией, и никому не приходит в голо­ву считать, что эти флексии обладают лексическим значением. Представляется, что любое отношение, передаваемое предлогом, есть отношение грамматическое, так что сказанное выше отно­сится ко всем предлогам.

Существует компромиссная точка зрения, считающая, что в служебных частях речи, в частности в предлоге, «сплавлены» вместе лексическое и грамматическое значения.

Предлог, как правило, имеет двустороннюю отнесенность, так как он оформляет связь между двумя словами — двумя суще­ствительными Или глаголом и существительным. Однако предлог всегда непосредственно связан с последующим словом: the windows/of ту room, the corner/of the house, he came/into the room, he voted/for the candidate, I am anxious/about his health. Таким образом, предлог входит в группу зависимого члена в словосо­четании; обычно он не несет ударения, но интонационно свя­зан именно с зависимым членом.

Существуют, однако, сочетания, в которых предлог задан ве­дущим членом словосочетания. Это глаголы, не сочетающиеся с прямым дополнением, но способные принимать предложное до­полнение. В ряде случаев предлог, присоединяющий дополне­ние, закреплен за данным глаголом, например: to depend on (upon). В других случаях зависимый член может присоединяться к глаголу различными предлогами, но при этом изменяется семантика самого глагола: to look at smth. 'смотреть', to look after 'присматривать за...', to look for smth. 'искать', to take after 'быть похожим' (the child takes after his father), to take for 'принять за кого-то другого' ('/ took him for my acquaintance), to take to 'почувствовать привязанность', 'заинтересоваться' (I took to her at once); to wait for 'ждать', to wait on 'прислуживать, обслу­живать (например в ресторане)'.

Независимо от того, закреплен ли данный предлог за глаго­лом или нет, он может, в зависимости от структуры предложе­ния, занимать дистантное положение по отношению к зависимо­му члену, который он присоединяет к глаголу. Это характерно, например, дляконструкций в страдательном залоге: They were well looked after.; She may be depended on. В этих случаях предлог несет ударение.

То же наблюдается в определительных придаточных предика­тивных единицах, присоединенных бессоюзно к главной части: The house we lived in was comfortable.; We were greatly interested in the events he spoke about.