1.6.14.2. Перфект прошедшего времени.

 Как указано выше, видовременные формы объединяют категорию времени с категори­ей вида, причем последняя выражена только на фоне формы вре­мени. Это создает известную гибкость соотношения, при кото­рой возможно превалирование того или другого значения. В фор­ме настоящего времени, где в контексте нет прямого указания на соотношение с точкой отсчета во времени, преобладающим ока­зывается видовое значение; в прошедшем времени обязательно соотнесение с временным центром прошедшего времени, выра­женным либо прямым лексическим указанием, либо другим гла­голом, передающим действие, по отношению к которому дейст­вие, выраженное перфектом прошедшего времени, является дета­лизацией. Глагол, передающий точку отсчета, стоит в форме пре-терита основного разряда и является повествовательным центром текста. В силу этой выраженной соотнесенности перфекта про­шедшего времени значение предшествования, т. е. временное значение, выступает чётко, нередко затемняя видовое значение завершенности:

So in time I came to Rome... and talked with a man who had known my father when he was the age I was now. (M. Stewart) When he arrived, he was short-tempered because we had talked so much without him. (Snow)

Значение завершенности, однако, может сохраняться наравне с временным значением:

/ thought about how we had voted. (Snow) /... looked about me. There was no one there. They had vanished as if they had indeed been spirits of the hills. (M. Stewart)

Видовое и временное значения — завершенность и предшество­вание — настолько переплетены в перфекте прошедшего времени, что трудно определить, которое из них преобладает; они взаимосвя­заны. Но, как видно из примеров, значение завершенности — функ­ция предельных глаголов.