3.3.8. Имена пропозитивной семантики.

 Отношение содержа­ния предложения (a) She smiled which was curious и (6) Curiously, she smiled можно определить как семантическую развертку, если его рассматривать в направлении (а) <— (б) и свертывание — в на­правлении (а) —> (б). Язык располагает определёнными моде­лями такого рода семантических преобразований. Многие из них отражены в традиционной грамматике (ср. описание отноше­ния предложений с причастными обстоятельственными оборотами и сложных предложений с обстоятельственными придаточными предложениями: Arriving in the city, John hurried... и When John arrived in the city, he hurried... или предложений с предложными оборотами и сложных предложений, в которых придаточное пред­ложение делает более эксплицитным то содержание, которое пе­редается предложным оборотом: With these words he went on tracking, [...] (A. A. Milne) и While he said these words he went on tracking и т. д.). Остановимся на некоторых менее изученных.

В составе предложения имена, нарицательные и собственные, могут выступать как номинации ситуаций, занимая таким обра­зом место пропозиции. В этом случае пропозиция представлена в поверхностной структуре предложения репрезентативным обра­зом: часть представляет (репрезентирует) целое. Называется один из участников ситуации. Исходя из него, восстанавливается вся ситуация.

Так, предложение / prolonged ту stay because of Oleg может означать / prolonged ту stay because Oleg had come/did not cornel had fallen ill/asked me to и т. д. Несмотря на безграничную множественность возможных семантических прочтений пред­ложения / prolonged ту stay because of Oleg, в реальном общении такое предложение оказывается достаточным, так как семантиче­ски интерпретируется адресантом и адресатом однозначно. (В ином случае от адресата может следовать речевой сигнал о необ­ходимости семантической развертки: Why? What do you mean? What happened (to him)? I don't quite understand in what way he could influence your decision to stay longer и т. д.)

В качестве имен, занимающих место пропозиции, выступают имена, которые легко вызывают представления о соответствую­щихситуациях. Такие событийные имена являют собой языковое обоб­щение и закрепление общественной практики и общественно значи­мого фонда знаний, которые — в зависимости от степени их акту­альности для данного языкового сообщества — могут носить ло­кальный (для отдельной группы лиц) или глобальный (для всего со­общества) характер. Ср. Igave up working because of Pete (= because Pete is little yet/because Pete is ever ill и т. д.) и Stalingrad (= the battle fought/the victory won at Stalingrad) was the turning-point of World War If.

При коннотативном «достраивании» пропозиции эксплицирован­ной может быть как тематическая часть соответствующего высказы­вания (например, Oleg в / prolonged ту stay because of Oleg), так и рематическая (о тема-рематической организации предложения см. 33.9). Второй случай имеет место в построениях, в которых имя пропозитивной семантики называет квалификативный или экзистен­циальный признак предмета: They proceeded very slowly because of mud —* They proceeded very slowly as the road was muddy/ as there was mud on the road.

Каждый предмет обладает бесконечным множеством признаков. Номинация событий с помощью имен всегда предполагает вычлене­ние какого-либо из этих признаков и предицирование его предме­ту в пропозиции. Этот признак может быть очевиден из ситуации или эксплицироваться в пред- или посттексте.